Aparte de “El Bromas”, otras pésimas traducciones de títulos que nos hacen sangrar los ojos

Beetlejuice – Bitelchús

España.- El Joker está aquí, pero jolines, si estás en la tierra del buen jamón serrano, sabrías que le pusieron de título “El Bromas” 100% real no fake.

 

Vimos hace unos días aquí, los otros posibles títulos que le iban a poner, pero se decidieron por ese, uno que no cabe duda es directo, elocuente, veraz y perfecto.

O no.

Así que nuestro equipo de investigaciones cinematográficas españolas, se dio a la tarea de hacer un pequeño, pero sincero listado de otras películas que han sido adulteradas de manera violenta para cambiar sus títulos y que la gente del viejo continente entiendan de qué van.

Aquí los resultados (se requiere discreción si estás tomando agua para que no la vayas a escupir de coraje con risa)

Ice Princess – Soñando, soñando… triunfé patinando

The Fast & The Furious – A todo gas

 

Eternal Sunshine of the Spotless Mind – ¡Olvídate de mí!

 

Die Hard – La Jungla de Cristal

Beetlejuice – Bitelchús

 

The Pacifier: Un canguro super duro

 

The Martian: Traedle a casa, Marte Operación Rescate

 

Y así el trailer, pero mira qué hermosa lengua:

Compartir Aparte de “El Bromas”, otras pésimas traducciones de títulos que nos hacen sangrar los ojos

Logo