32 terminajos en inglés que puedes decir más chido en español

32 terminajos en inglés que puedes decir más chido en español

por Lui

Estás out: llégale

México.- En esta posmodernidad líquida y globalizada, vocablos de las lenguas dominantes suelen inmiscuirse en otros idiomas. Tal es el caso de muchísimos terminajos en inglés que quizás uses a diario, pero que su forma en español (o, más bien, su traducción mexicana) suena más chida.

Cada quien su lengua, su elección de palabras y su modo de hablar. Sin embargo, es evidente que en los últimos años varios terminajos anglosajones han entrado en nuestro idioma y, muchas veces, son innecesarios.

Esto siempre ocurre. Hace varios siglos el español adoptó alrededor de unas 4000 palabras provenientes del árabe. Además, el idioma se ha enriquecido con palabras de origen náhuatl, taíno, quechua, francés, italiano, portugués y, recientemente, japonés.

De cualquier modo, hay que tener cuidado de no abusar con los terminajos en inglés. O, mínimo, hay que conocer su equivalencia en español. Así que acá te va una lista de 30 anglicismos que son innecesarios porque nuestras palabras en mexicano están más perronas:

 

1. Cringe: Ñáñaras

2. Forplay: Echar caldo, darse un fajecín

3. Appetizer: Un tentempié

4. Downhearted: “Estoy bajoneado”, “Ya me dio el pa’bajo”, “Chale, ando bien acá”

5. “Sorry, man, ando unfit”: “Perdón, güey, me siento bien erizo”

6. “Está súper cool”: “Está bien chidorris”, “Está de güevos”

7. OK: TGP (O sea: “Tá’ Güeno Pues”)

8. LOL: Jjajsjajajsjajasj (para qué escribir “LOL” u otros terminajos de ese estilo cuando puedes escribir “muerí” o “se la mamó”)

9. “Estás out”: “Llégale”

10. “Ando a full”: “Estoy hasta la madre de chamba”, “Ando en chinga”

11. Forever alone: “Yo no nací para amar, nadie nació para mí…”

12. Random: “Lo que Diosito quiera”

13. Hater: “Mala leche” o “malvibroso”

14. Troll: Chamaco meco sin nada que hacer

Quizás “troll” y “trollear” sean de los únicos terminajos necesarios y rescatables. Sólo recordemos que en los años 90 un troll no era un chamaco meco, sino un monito de pelos parados.

15. Fail: Cajetearla

16. Swag: Tumbao

17. Outfit: Fachas

Esos terminajos que les encantan a las tiendas departamentales. Pero porque uno compra en la paca, entonces no hay pex.

18. Bullying: “Curárselas con alguien”, “Tirar carrilla”, “Cabuleo”, “Pasarse de lanza” (para los chavorrucos)

19. Vintage: A la antigüita

20. Snob: “Sentirse el muy muy”, “Andar bien alzado”, “Andar faroleando”

21. “Keep calm”: “Relaja la raja y disfruta la fruta, carnal”, “Calmantes montes”

22. “Guatafac”: “¡No mames!”, “Qué pedo” (en su acepción de sorpresa)

23. Hardcore: “Intenso”, “Bien eléctrico”, “Bien sobres”, “Duro contra el muro y macizo sobre el piso” (en su acepción sinrespetuosa)

24. Community manager: “El wey que le sabe al internet” (de los terminajos más insoportables en la actualidad)

25. Nice: Chido

26. YOLO: “La vida es un riesgo carnal”, “Atáscate que hay lodo”

27. Remake: La misma burra, pero revolcada

28. Boomer: Don, doñita

29. Shot: Un traguito

30. Sad: Achicopalado

31: Bye: “Cámaras, te lo lavas”

32. Too much: “Un buen”, “Un chorro”, “Un chingo”, “Un montonal”, “Un titipuchal”

Y, hablando de lingüística y literatura, acá te dejamos las razones irrefutables por las que Bad Bunny supera a cualquier poeta de los Siglos de Oro.

Te podría interesar

Este sitio utiliza cookies para mejorar la experiencia de usuario. Aceptar