Aparte de "El Bromas", otras pésimas traducciones de títulos que nos hacen sangrar los ojos

Aparte de “El Bromas”, otras pésimas traducciones de títulos que nos hacen sangrar los ojos

por Yado

Beetlejuice – Bitelchús

España.- El Joker está aquí, pero jolines, si estás en la tierra del buen jamón serrano, sabrías que le pusieron de título “El Bromas” 100% real no fake.

 

Vimos hace unos días aquí, los otros posibles títulos que le iban a poner, pero se decidieron por ese, uno que no cabe duda es directo, elocuente, veraz y perfecto.

O no.

Así que nuestro equipo de investigaciones cinematográficas españolas, se dio a la tarea de hacer un pequeño, pero sincero listado de otras películas que han sido adulteradas de manera violenta para cambiar sus títulos y que la gente del viejo continente entiendan de qué van.

Aquí los resultados (se requiere discreción si estás tomando agua para que no la vayas a escupir de coraje con risa)

Ice Princess – Soñando, soñando… triunfé patinando

The Fast & The Furious – A todo gas

 

Eternal Sunshine of the Spotless Mind – ¡Olvídate de mí!

 

Die Hard – La Jungla de Cristal

Beetlejuice – Bitelchús

 

The Pacifier: Un canguro super duro

 

The Martian: Traedle a casa, Marte Operación Rescate

 

Y así el trailer, pero mira qué hermosa lengua:

Te podría interesar

Este sitio utiliza cookies para mejorar la experiencia de usuario. Aceptar