Sono-Mex Doblajes.- La pandilla que nació antes del año dosmil en México vivió la última época de bonanza de la televisión pública, cuando los canales 5 y 7 se disputaban el trono con sendas barras infantiles-familiares en los noventas.
Los televisos tenían a Cositas, Plaza Sésamo, Dragon Ball y Barney; mientras que los del ajusco presentaban a los Caballeros del Zodiaco, Tres por Tres y Disney Club que todavía era cool con programas como Doug, o Recreo.
Nuestro Departamento de Análisis de Datos descubrió una verdad hasta ahora oculta: el 99.8% de los programas que vimos de niños eran gringos
y estaban doblados al español para que lo entendieran los latinoamericanos, por lo tanto muchas palabras eran comodines que nunca se utilizan en la vida real.Para dar un salto a la época cuando todo era más sencillo, tenemos una lista de palabras que aprendimos en la infancia viendo la caja idiota:
FRUCTÍFERAMENTE CIERTO
Ya se nota el toque de Belinda en la serie
NORTEADAMENTE REAL
DIFÍCIL DE VER PERO CIERTO
LLEGADO DESDE ALEMANIA
"Es para proteger el mercado interno", aseguró Trump aguantándose el coraje