Sono-Mex Doblajes.- La pandilla que nació antes del año dosmil en México vivió la última época de bonanza de la televisión pública, cuando los canales 5 y 7 se disputaban el trono con sendas barras infantiles-familiares en los noventas.
Los televisos tenían a Cositas, Plaza Sésamo, Dragon Ball y Barney; mientras que los del ajusco presentaban a los Caballeros del Zodiaco, Tres por Tres y Disney Club que todavía era cool con programas como Doug, o Recreo.
Nuestro Departamento de Análisis de Datos descubrió una verdad hasta ahora oculta: el 99.8% de los programas que vimos de niños eran gringos
y estaban doblados al español para que lo entendieran los latinoamericanos, por lo tanto muchas palabras eran comodines que nunca se utilizan en la vida real.Para dar un salto a la época cuando todo era más sencillo, tenemos una lista de palabras que aprendimos en la infancia viendo la caja idiota:
AHÍ PARA LA OTRA PERO CIERTO
BROMOSAMENTE CIERTO
"Hasta sive la aplicación del Uber", expreso emocionada
Esta escena fue el pináculo de la humanidad Oz sin Adornos.- Las personas que acudieron…
TERAPEADAMENTE CIERTO
DESMENTIDAMENTE REAL