Villa Chicana.- Los cines en México tendrán ya adelantaron que pondrán subtítulos en la cinta “Emilia Pérez” para que la gente le entienda al español de Selena Gómez.
Esto luego de la preocupación que tenían muchas personas de acudir a ver la película y no entender la historia de la misma, debido a la dicción de la cantante devenida en actriz.
“Si uno ya pago un boleto tan caro, y todavía gastamos en palomitas, lo menos que queremos es entenderle a la peli“, explicó un espectador satisfecho por la decisión de los complejos de cine.
Con esto, las personas que acudan al cine a ver esta historia mexicana sin un solo actor mexicano, podrán seguir el hilo de la trama a pesar de las barreras del idioma.
Se espera que cuando el filme llegue a los servicios de streaming, también esté disponible la versión subtitulada como si se tratara de una película ucraniana que requiere doblaje para entenderle.
“Ojalá hagan lo mismo con las pelis españolas que hay en Netflix”, deseó otro cliente que está aprendiendo francés en Duolingo.
Importante: Recuerda que El Deforma es un sitio de entretenimiento, humor y sátira. El contenido en nuestras notas NO debe de ser tomado como una fuente real de información aún cuando algunos elementos de la nota sean parte de la realidad. La única sección en donde el contenido de las notas es 100% real es en “Increíble pero Cierto”.
"Los 8 más odiados" es 100% navideña, y no lo pensamos discutir
Les estaba haciendo bullying en varios idiomas
"MATEMÁTICAS, HIJO", PERO CIERTO
ADECUADAMENTE CIERTO
ARTIFICIALMENTE CIERTO
REVENDIDAMENTE CIERTO