Parada de Autobús.- Se sigue hablando de la serie Baby Reindeer, pero ahora por la influencia que podría tener en el idioma inglés.
Como todos sabemos, los lenguajes están en constante cambio, y muchas veces éstos son influenciados por referencias culturales que usan las personas con términos que de tanto usarse, terminan por agregarse formalmente al idioma.
Desde que salió el programa de Netflix, este no solo se ha convertido en todo un fenómeno de audiencia, sino que ya se habla de las repercusiones culturales que ha tenido, entre las que ya pueden contarse estas aportaciones al idioma inglés, según lo explica un lingüista del Colegio Real de Londres.
“En las charlas de los británicos, ya se usa la expresión ‘hacer una Martha’ como eufemismo de ‘estalkear’ a alguien” explicó el lingüista Tony Thorne de dicha institución en referencia al personaje “Martha” de la serie.
De igual manera el sujeto ha documentado que los ingleses ya han agregado una nueva jerga a su coloquio el cual es “Baby-Reindeered”
, como forma de decir “acosar obsesivamente a alguien”, evidentemente gracias al nombre del programa.Dicho término está siendo tan usado que el estudioso no duda que algún día se incorporará oficialmente al “Cambridge Dictionary”, tal y como ocurrió hace años con la frase “Gaslight” que fue el título de una película de misterio de 1944, palabra que quedó como forma de “manipular sutilmente a alguien”, tal y como sucede con la actitud de uno de los protagonistas en dicho filme.
“Estas frases pueden ser pegajosas y quedarse en el lenguaje, aunque no sabemos si realmente persistirán con el paso del tiempo, ya sea para convertirse parte de la lengua, o simplemente desaparecer”, sentenció finalmente el estudioso evitando usar frases inventadas por los Simpson.
"Que vayan a trabajar los que no quieran convivir con sus suegras", propuso un líder…
AVARICIOSAMENTE CIERTO
ENFÁTICAMENTE REAL
QUÉ AGUSTICIDAD PERO CIERTO
A PENUMBRAS PERO CIERTO
SIN FRÍO MADRILEÑO PERO CIERTO