Increíble pero cierto

España acaba de hacerle un España a “Roma” y así es como Cuarón se las anda mentando

“¡Coño, Micky! Que no comprendo
el acento mexicano”

El Santiago Bernabéu.- Alfonso Cuarón está teniendo un rotundo éxito con su película  “Roma”, ganando premios alrededor del mundo. Pero esto no evita que España haya hecho enojar al realizador mexicano por hacer de las suyas y regarla, como ya es su costumbre.

 

A lo largo de los años los españoles se han hecho del hábito de cambiar títulos y frases de películas de formas tan ridículas, que han hecho reír al mundo entero. Como ejemplos: “Duro de Matar” allá se llama “Jungla de Cristal” o al Kamehameha de Goku le llaman “Onda Vital”.

 

Pero no vayas a creer que le cambiaron el nombre a Roma, sino que se pusieron de payasos y subtitularon al castellano la película, siendo que está originalmente hablado en español (no italiano, Galilea).

Cuarón dijo que se le hace ofensivo y acusa al acto de ridículo pues argumenta que “el color, la empatía funcionan sin subtítulos” y comparó esto con apreciar el cine de Almodóvar sin letritas.

Probablemente lo que no sabe el director mexicano es que los creadores de la paella no iban a entender las groserías de la película si no decían coño, hostia o joder, y menos, si no había un Venancio como protagonista.

El Rey Felipe VI confesó que originalmente también querían cambiar el nombre de la película: “Roma es un título muy confuso, cualquiera con poco coeficiente intelectual podría confundirlo con la capital italiana”. Señaló que el quería que se llamara “Las Flipantes Aventuras de Cleo” pero al final, Cuarón y Netflix se negaron.

Chipp

Published by
Chipp