Ridículo nivel: Crean versión del Principito en 'lenguaje inclusivo'

Ridículo nivel: Crean versión del Principito en ‘lenguaje inclusivo’

por Adolfo Santino

Y todavía se indignan porque nadie lo compra…

Siglo XXVII.- Una editorial argentina estuvo meditando la posibilidad de lanzar alguna nueva creación literaria que pegara y fuera incluyente, y ante la falta de ideas, se decidieron por destruir modificar una obra clásica de la literatura mundial, como lo es ‘El Principito’ de Antoine de Saint Exupery, quien creó en 1943 una historia de un niño rubio (y por lo tanto  supremacista blanco), quien habitaba en un asteroide (alienofobo) y se enamora de una rosa (machista y objetivizador de féminas).

Resultado de imagen para mad men laugh

El libro ‘editado’ fue renombrado creativamente ‘La Principesa’ aprovechando que ‘La vida es bella’ les enseñó a pronunciar esa palabra en italiano, y en la original historia, 60 por ciento de sus personajes son mujeres y viene escrito con lenguaje inclusivo, es decir, con señas y lenguaje Bräille, ah, no se crean, usando la letra ‘e’ como lo hacía el ‘Perro’ Bermudez.

Las doctas escritoras que aun no han publicado nada más allá un par de folletos electrónicos, se llaman Julia Bucci y Malena Gagliesi, quienes se encargaron de ‘traducirlo’ (risas ahogadas patriarcales) y de ‘reinterpretar’ las ilustraciones (esto es mejor que un show de Polo Polo en los 80s), modificando las ilustraciones completamente a las originales.

‘¿Por qué habría de asustar un sombrero? ‘, preguntó retóricamente Bucci.

“Mi dibujo no representaba un sombrero. Representaba una serpiente boa que digiere un elefante. Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas mayores pudieran comprender. Siempre estas personas tienen necesidad de explicaciones. Mi dibujo número 2 era así”:

Como era de esperarse, la publicación ha recibido rechazo general de personas malas que se niegan a hablar con retraso, y si la edición fracasa, será culpa del patriarcado, y no de la falta de talento de la falta de talento.

Estos fueron los comentarios que despertó la comedia involuntaria:

“eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee”.

Cita de Adolfo Santino, ganadora del premio Nobel de postLiteratura

Te podría interesar

Este sitio utiliza cookies para mejorar la experiencia de usuario. Aceptar