Por fin una instagramer nos enseña una valiosa lección: nunca tatuarse las traducciones de Google

Aguas porque ese Google es un loquillo

México.- Google, útil herramienta, padre de toda la información, Dios todo poderoso creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible, buscador que usas sí o sí en tu vida diaria. Tanto que puedes aplicar el modo bilingüe en tu chamba y Google hará el trabajo por ti.

En esta ocasión, dicho traductor traicionó la confianza de una fiel seguidora al traducir una frase del azerí al inglés pues porque poser, ¿qué más?

Su nombre es Naz Mila, tiene 26 años y ¿qué creen, chicos?, está soltera y disponible… claro, si vives en Azerbaiyán y eres un hombre millonario que buscan esposa, reality que existió y en el que participó, por ello su “fama”.

 

View this post on Instagram

 

???

A post shared by Naz Mila ? (@nazmila.dila) on

La modelo/instagramer/estrella de reality decidió marcar su piel con la frase: “Yalnız Allah mənim səhvlərimə və həqiqətlərə görə hökm edə bilər”, según el traductor del inglés al azerbaiyán, que más bien se refiere a: “Solo Dios puede juzgar mis errores y verdades“.

Pero resultó en esto:

“Yo puedo juzgar un solo dios con mis errores y errores” o “Puedo juzgar un único Dios con mis errores y errores”

Y pues nada, ya todo mundo se la cotorreó, se burló hasta el cansancio, tanto que terminó con su muerte… en redes sociales, ya que bajó la fotografía ipso facto.

Ahora ya sabes, morro meco que anda en busca de tatuarse una frase en otro idioma, opta mejor por un mandala o un infinito, salen baratos, significan todo y nada, te ahorran el malestar de que alguien te juzgue porque ya desde un principio sabes que está horrible.

Compartir Por fin una instagramer nos enseña una valiosa lección: nunca tatuarse las traducciones de Google

Logo